【新大久保語学院レターNo.10】ビジネス韓国語
|
|
今回のコラムではビジネス韓国語についてご紹介します。
韓国で働きたい方はもちろん、日本にある韓国企業や、今後ビジネスで韓国と関わるかもしれない方、現在韓国で働いている方、すべての方に役立つフレーズをご紹介します。 |
|
<肩書きはどう言う?> 肩書き、役職のことを韓国語で직함(チッカム)と言います。業種や会社によっても異なりますが、一般的に以下のような役職があります。 インターン 인턴(イントン) 社員 사원(サウォン) 係長 계장(ケジャン) 代理 대리(テリ) チーム長 팀장(ティムジャン) 課長 과장(クヮジャン) 室長 실장(シルチャン) 部長 부장(プジャン) 常務 상무(サンム) 社長 사장(サジャン) 理事 이사(イサ) 代表理事 대표이사(テピョイサ) 「代理」は日本では「課長代理」「部長代理」と言うように、あくまでも誰かの「代理」ですが、韓国では「代理」というボジションがあって、誰かの「代理」というわけではありません。 「チーム長」と「室長」は韓国ドラマにもよく登場する役職です。日本で「○○課」というところを韓国では「○○チーム」と言うことがあり、チーム長はそのリーダーを指します。室長は「○○室」と呼ばれるセクションのリーダーです。 |
|
<1日の始まりは挨拶から!>
|
|
他にも同僚同士で、もしくは上司が部下に言う挨拶として、좋은 아침(チョウン アッチム 良い朝ですね)、굿모닝(グンモニン 英語のgood morning)といった挨拶をすることもあります。ドラマにもよく登場するセリフなので、聞いたことがある方もいるかもしれません。 また、週明けの月曜日なら주말 잘 보내셨어요? (チュマル チャル ポネショッソヨ?週末はよく過ごしましたか?)と聞き合うこともあります。 聞かれたら네, 잘 보냈어요. (ネー、チャル ポネッソヨ はい、よく過ごしました。)と答えてもいいですし、具体的に◯◯しました、と言ってもOKです。 |
|
<オフィスで使うフレーズ>
|
|
|
|
「○○の件なのですが…」
○○ 건인데요.(○○コニンデヨ) 「仕事は順調ですか?」 일은 잘 돼 가요?(イルン チャル デガヨ?) 「ちょっとお時間いいですか?」 지금 잠깐 시간 괜찮으세요? もしくは 잠깐 시간 좀 낼 수 있으세요? (チグン チャンカン シガン ケンチャヌセヨ?/チャンカン シガン チョン ネルス イッスセヨ?) 「お忙しいところすみません。」 바쁘신데 죄송합니다. (パップシンデ チェソンハムニダ) 「外回りに行ってきます。」 외근 다녀오겠습니다. (ウェグン タニョオゲッスムニダ) |
|
<電話対応>
|
|
|
|
「○○さんいらっしゃいますか?」
○○씨 계십니까? (○○ッシ ケシムニカ?) 「今ちょっと席を外しております。」 지금 잠깐 자리 비우셨어요. (チグン チャンカン チャリ ピウショッソヨ) 「失礼ですが、どちら様ですか?」 실례합니다만 어디세요? (シルレハムニダマン オディセヨ?) 「どういったご用件ですか?」 어떤 일로 전화하셨어요? (オットン イルロ チョナハショッソヨ?) 「折り返させましょうか?」 전화 드리라고 할까요? (チョナ トゥリラゴ ハルカヨ?) 「お電話代わりました。」 전화 바꿨습니다. (チョナ パックォッスムニダ) |
|
<メール対応>
|
|
|
|
日本では、ビジネスメールを送る際「いつもお世話になっております。」や季節の挨拶などから始めることが多いですが、韓国では「お世話になっております」のようなメールの最初の決まり文句はなく、안녕하십니까?(アンニョンハシムニカ? こんにちは)から始めます。
メールの最後の「よろしくお願いいたします。」も韓国では普通使わず、その代わりに「감사합니다(カムサハムニダ ありがとうございます)」と結ぶことが多いです。もしくは「좋은 하루 보내세요.(チョウン ハル ポネセヨ 良い1日をお過ごしください)」や、金曜日なら「좋은 주말 보내세요. (チョウン チュマル ポネセヨ 良い週末をお過ごしください)」と結ぶこともあります。 その他にメールでよく使うフレーズを、以下にご紹介します。 「○○の件でご連絡しました。」 ○○건으로 연락 드렸습니다. (○○コヌロ ヨルラッ トゥリョッスムニダ) 「早速のお返事ありがとうございます。」 빠른 답변 감사합니다. (パルン タッピョン カムサハムニダ) 「送っていただいた資料、確認いたしました。」 보내 주신 자료 확인했습니다. (ポネ ジュシン チャリョ ファギネッスムニダ) 「ファイルを添付しましたので、ご確認お願いいたします。」 파일을 첨부하였으니 확인 부탁 드립니다. (パイルル チョンブハヨッスニ ファギン プタッ トゥリムニダ) 「ご検討いただけますと幸いです。」 검토해 주시면 감사하겠습니다. (コントヘ ジュシミョン カムサハゲッスムニダ) ・(メールの最後)○○拝 드림もしくは올림(トゥリム/オルリム) |
|
<覚えておきたい単語をご紹介!> 수신 スシン 受信발신 パルシン 発信(送信) 전송 チョンソン 転送 참조 チャンジョ 参照(添付) 메일주소 メイルジュソ メールアドレス @(골뱅이) コルベンイ アットマーク (골뱅이は元々「巻貝」という意味です。巻貝と形が似ていることからこう呼びます。) 회사 フェサ 会者 거래처 コレチョ 取引先 경력 キョンニョク 経歴 이력서 イリョクソ 履歴書 근무 クンム 勤務 출근 チュルグン 出勤 퇴근 テグン 退勤 업무 オンム 業務 야근 ヤグン 残業 기획 キフェッ 企画 계약 ケヤッ 契約 매출 メチュル 売上 고객 コゲッ 顧客 광고 クヮンゴ 広告 홍보 ホンボ 広報 협상 ヒョプサン 交渉 회의 フェイ 会議 화상회의 ファサンフェイ オンライン会議 리더십 リドシプ リーダーシップ 보고 ポゴ 報告 임직원 イムジゴン 役員 |
|
<お昼はみんなで!> 韓国の会社では、お昼は部署の仲間たちと外に食べに行くことが多いです。どこの会社もだいたい12:00-13:00がお昼休みなので、オフィス街ではお店の予約をとってからランチに行くこともあります。韓国では元々、1人デスクでお弁当...という人はごく稀でしたが、最近はお弁当を持参する人も増えています。オフィスに出前をとってみんなで食べることもあります。 「お昼食べてきます。」 점심 먹고 오겠습니다. (チョンシム モッコ オゲッスムニダ) 「今日は私がおごります。」 오늘은 제가 살게요. (オヌルン チェガ サルケヨ) (最近は韓国も割り勘が増えていますが、もし自分が上の立場ならまだまだおごる機会も多いです。) 「ではコーヒーは私がおごります。」 그럼 커피는 제가 살게요. (クロン コピヌン チェガ サルケヨ) (韓国では食後にカフェでコーヒーをテイクアウトするのが定番!食事をおごってもらった人はお返しに食後のコーヒーを買うとスマートです。) 「割り勘にしましょう。」 더치페이 해요. (トチペイ ヘヨ) (割り勘は他にも「각자 부담(カクチャ プダン)」や「N빵(エンパン)」という言い方もあります。) 「今日は出前をとりましょう。」 오늘은 배달 시켜 먹어요. (オヌルン ペダル シキョ モゴヨ) |
|
<仕事終わりの挨拶>
|
|
|
|
「お先に失礼します。」
먼저 실례하겠습니다. (モンジョ シルレハゲッスムニダ) 「今日は残業しなければならなさそうです。」 오늘은 야근해야 될 것 같아요. (オヌルン ヤグネヤ デルコッ カッタヨ) 「お疲れ様です。」 수고하세요. (スゴハセヨ) この「お疲れ様です」というフレーズは、訪問先の会社などを出る時に「さようなら」の意味で使うこともあります。飲食店でお客さんが店を出る時に店員さんに言うこともあるので、ビジネスシーン以外でも使えるフレーズでもあります。 また、수고가 많으세요. 저는 ○○입니다.(スゴガ マヌセヨ。チョヌン○○イムニダ。お疲れ様です。私は○○です。)のように電話をかける際に挨拶で使うこともあります。 (수고하세요と수고가 많으세요はどちらも「お疲れ様です」という意味です。) 「お疲れ様でした。」 수고하셨습니다. (スゴハショッスムニダ) もし飲みに行きたければ… 「今日一杯どうですか?」 오늘 한잔 어때요? (オヌル ハンジャン オッテヨ?) ただし日本同様、最近は韓国でもいわゆる「飲みニケーション」に否定的な意見を持っている人や、会社の飲み会に参加したがらない人も多く、だんだん会社の人と飲みに行く機会が減っているようです。歓送迎会を昼休みに済ませる会社もあります。 (昼休みなら絶対に長引かないですからね!) |
|
<日本のビジネスマナーと違う点は?> 以前「韓国語の敬語」のコラムでもお伝えした通り、韓国では身内に対しても敬語を使います。他社の人の前で自社の人を紹介する時は、日本のように呼び捨てにせず、必ず「○○部長様」のように「様」をつけましょう。「○○課長様は席を外していらっしゃいます」のように、自社の人に対しても敬語を使います。 また、日本では定番の「お世話になっております」「よろしくお願いします」というフレーズは、前述したようにメールで使わないだけでなく、メール以外のシーンでも使いません。 その代わり、久しぶりに会った相手なら「오랜만입니다.(オレンマニムニダ お久しぶりです)」と言ったり、週明けなら「주말 잘 보내셨어요?(チュマル チャル ポネショッソヨ?週末はよく過ごされましたか?)」と聞いたりします。午後一であれば「식사하셨어요?(シクサハショッソヨ?お食事はされましたか?)」と聞く場合もあります。 |
|
|